1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000


2
00:01:17,320 --> 00:01:23,070
Isn't it touching? I hear they gathered more than a million yen from around Japan.

3
00:01:23,070 --> 00:01:26,850
That's right. The granddaughter of the Shiraki Corporation donated 200,000 yen.

4
00:01:26,850 --> 00:01:28,420
She's so generous!

5
00:01:28,420 --> 00:01:33,900
Danpei-san, you're a lucky man to be living with such a great young man.

6
00:01:33,900 --> 00:01:37,470
Be good to him; he'll take good care of you.

7
00:01:37,470 --> 00:01:38,410
Joe!

8
00:01:39,500 --> 00:01:42,470
Joe, that bastard! Committing fraud!

9
00:01:42,470 --> 00:01:45,010
Dammit! That idiot!

10
00:01:45,010 --> 00:01:48,980
I'm working my ass off here, dammit!

11
00:01:48,980 --> 00:01:50,760
How could you do this!?

12
00:01:51,190 --> 00:01:53,820
You're not gonna get away with this!

13
00:02:01,000 --> 00:02:03,980
So you're saying that this entire article is a lie?

14
00:02:03,980 --> 00:02:10,490
Yes, we printed the article right away because the information was from you, but then...

15
00:02:10,490 --> 00:02:13,930
That Yabuki guy is quite the delinquent.

16
00:02:13,930 --> 00:02:17,710
The story about being the son of a dead orphanage director was a complete lie,

17
00:02:17,710 --> 00:02:20,150
and those kids weren't orphans at all.

18
00:02:20,150 --> 00:02:25,190
He gathered some kids from the neighborhood and made up the story.

19
00:02:25,190 --> 00:02:29,270
The truth is, our boss is very angry about that false article.

20
00:02:29,270 --> 00:02:31,400
If we print articles with lies like these,

21
00:02:31,400 --> 00:02:34,160
our company's reputation could be affected.

22
00:02:34,160 --> 00:02:36,370
I'll take full responsibility for this.

23
00:02:36,370 --> 00:02:38,340
What? We didn't mean it that way...

24
00:02:38,340 --> 00:02:40,550
Please leave Yabuki Joe to me.

25
00:02:40,550 --> 00:02:42,970
I'll catch him and have him write an apology.

26
00:02:46,770 --> 00:02:49,070
What's the matter with you!?

27
00:02:49,660 --> 00:02:54,080
It doesn't matter if you have parents or if you're an orphan; you're all still poor.

28
00:02:54,800 --> 00:02:57,640
Now all of Japan feels pity and sends money.

29
00:02:57,640 --> 00:03:00,190
Just appreciate it. Appreciate it.

30
00:03:00,190 --> 00:03:04,090
But, Boss, I really think we've gone too far.

31
00:03:04,090 --> 00:03:06,220
No way! This is just the beginning!

32
00:03:06,810 --> 00:03:08,820
My goal is one hundred million yen!

33
00:03:08,820 --> 00:03:10,140
O-One hundred million yen!?

34
00:03:10,140 --> 00:03:12,590
Right, I plan on getting a hundred million yen.

35
00:03:12,590 --> 00:03:13,920
He said a hundred million yen!

36
00:03:13,920 --> 00:03:15,930
H-How much is a hundred million yen?

37
00:03:15,930 --> 00:03:19,850
H-Hey, Boss! What're you going to do with all that money?

38
00:03:19,850 --> 00:03:23,190
You guys are so nosy. I was about to tell you.

39
00:03:23,190 --> 00:03:24,120
Come on!

40
00:03:25,520 --> 00:03:27,360
What a dump...

41
00:03:31,180 --> 00:03:32,740
Come on!

42
00:03:33,680 --> 00:03:37,170
Just wait, I'll build a huge building soon.

43
00:03:37,170 --> 00:03:39,370
This place is just temporary! Don't be shy!

44
00:03:40,670 --> 00:03:41,570
One, two.

45
00:03:41,570 --> 00:03:42,340
One, two.

46
00:03:42,340 --> 00:03:43,050
One, two.

47
00:03:43,050 --> 00:03:43,390
One, two.

48
00:03:43,390 --> 00:03:44,050
He's so full of himself! I guess he suffers from delusions of grandeur.
One, two.

49
00:03:44,050 --> 00:03:47,060
He's so full of himself! I guess he suffers from delusions of grandeur.

50
00:03:47,060 --> 00:03:47,900
Yeah.

51
00:03:47,900 --> 00:03:51,270
Shut your mouth and follow me, got it!?

52
00:03:51,270 --> 00:03:52,030
One, two, one!

53
00:03:52,030 --> 00:03:52,790
One, two, one!

54
00:03:52,790 --> 00:03:53,130
One, two, one!

55
00:03:53,130 --> 00:03:54,200
What's with Sachi? All she does lately is suck up to Joe! Geez!
One, two, one!

56
00:03:54,200 --> 00:03:57,310
What's with Sachi? All she does lately is suck up to Joe! Geez!

57
00:03:57,670 --> 00:04:00,810
What!? You got a problem with that?

58
00:04:00,810 --> 00:04:02,670
Uh-oh! She's holding up her shoe!

59
00:04:02,670 --> 00:04:04,580
N-No problems here!

60
00:04:04,580 --> 00:04:06,390
Okay, we're coming, we're coming.

61
00:04:09,490 --> 00:04:11,820
So, what do you think? Not bad, eh?

62
00:04:11,820 --> 00:04:14,820
This is my office. Come in!

63
00:04:14,820 --> 00:04:15,830
Now then!

64
00:04:17,120 --> 00:04:20,080
To begin, I'll show you something good.

65
00:04:20,460 --> 00:04:21,830
Don't be too shocked.

66
00:04:24,520 --> 00:04:27,340
Wow! Yikes! Whoa! That's amazing!

67
00:04:27,660 --> 00:04:29,920
These are all 1,000 yen notes!

68
00:04:32,110 --> 00:04:33,450
There, you see?

69
00:04:33,450 --> 00:04:36,640
When I put my mind to it, this is what I get!

70
00:04:37,040 --> 00:04:37,900
But,

71
00:04:37,900 --> 00:04:41,560
if you get overwhelmed by this, you won't make it big!

72
00:04:41,560 --> 00:04:43,130
Now I'm going to tell you the most important thing.

73
00:04:43,130 --> 00:04:44,640
Listen carefully.

74
00:04:48,380 --> 00:04:51,780
Why do I need a hundred million yen?

75
00:04:52,470 --> 00:04:54,710
Troops, look out the window.

76
00:04:54,710 --> 00:04:58,280
You can see Yabuki Joe's dream plan from here.

77
00:04:59,290 --> 00:05:01,150
I can see our slums!

78
00:05:01,910 --> 00:05:04,450
Ew, it's filthy!

79
00:05:04,450 --> 00:05:06,570
It's kind of embarrassing.

80
00:05:06,570 --> 00:05:10,920
This is all because of the crappy government, isn't it?

81
00:05:11,450 --> 00:05:12,620
There's my house!

82
00:05:12,620 --> 00:05:13,010
It's tiny!

83
00:05:13,010 --> 00:05:15,930
Geez, when I look at it from up here, it really is a dump.

84
00:05:17,070 --> 00:05:19,890
I'm going to get rid of that entire area first.

85
00:05:19,890 --> 00:05:22,140
Huh? Are you going to get rid of my house?

86
00:05:22,140 --> 00:05:23,890
Wh-Why're you gonna do that?

87
00:05:23,890 --> 00:05:29,110
Right there, in the middle of the slums, I'm gonna make a big amusement park.

88
00:05:29,620 --> 00:05:32,230
Next to it, there'll be a free hospital.

89
00:05:32,230 --> 00:05:33,990
Free?

90
00:05:33,990 --> 00:05:37,180
All those bars will become a nursing home

91
00:05:38,490 --> 00:05:40,430
and a kindergarten right next to it.

92
00:05:40,430 --> 00:05:42,490
We'll have that junk store moved

93
00:05:44,600 --> 00:05:48,020
and build a modern five-story apartment complex!

94
00:05:48,020 --> 00:05:52,610
And then we'll build a factory by the river.
That will be the final touch.

95
00:05:53,500 --> 00:05:57,740
With the factory, we can give the unemployed people jobs and the pleasure of working.

96
00:05:57,740 --> 00:06:00,220
And this way, we can banish poverty completely.

97
00:06:01,300 --> 00:06:04,810
Now, this is the blueprint!

98
00:06:06,020 --> 00:06:08,350
It's a real paper plan!

99
00:06:08,350 --> 00:06:09,450
Be quiet, Kinoko!

100
00:06:09,450 --> 00:06:13,430
I call this dream plan, "Joe's Paradise."

101
00:06:13,430 --> 00:06:15,280
So, that's it. What do you think?

102
00:06:16,600 --> 00:06:19,070
Cool!

103
00:06:19,070 --> 00:06:21,260
I'm asking if you're in or out!

104
00:06:21,260 --> 00:06:22,280
Huh!?

105
00:06:22,280 --> 00:06:23,840
So, what's your answer?

106
00:06:23,840 --> 00:06:29,070
W-Well, the plan is so big, we just don't know what to say...

107
00:06:29,070 --> 00:06:30,000
It's great!

108
00:06:31,310 --> 00:06:37,160
I just knew from the start you were going to be somebody. I wholeheartedly approve!

109
00:06:37,810 --> 00:06:41,660
Good! You're all in! Now let's start working!

110
00:06:45,600 --> 00:06:47,390
Now, come with me.

111
00:06:47,390 --> 00:06:49,390
Wh-Where are we going?

112
00:06:49,730 --> 00:06:51,250
Isn't it obvious?

113
00:06:51,250 --> 00:06:53,400
You're working for me now.

114
00:06:53,680 --> 00:06:56,400
I can't have you looking so dirty and ragged!

115
00:06:57,060 --> 00:06:59,990
I'm going to have some nice suits made for all of you.

116
00:06:59,990 --> 00:07:02,370
After that you'll start work. Let's go!

117
00:07:03,370 --> 00:07:06,110
Hey! Suits! Blue suits!

118
00:07:06,110 --> 00:07:07,610
This is getting interesting!
Hey! Suits! Blue suits!

119
00:07:07,610 --> 00:07:09,420
This is getting interesting!

120
00:07:14,290 --> 00:07:16,920
Dammit, that Joe!

121
00:07:22,340 --> 00:07:24,290
Joe, get out here! Joe!?

122
00:07:48,620 --> 00:07:50,310
That Joe...

123
00:07:50,310 --> 00:07:53,830
That bastard... He hasn't been training at all!

124
00:07:55,130 --> 00:07:57,880
What did I make this thing for?

125
00:07:59,590 --> 00:08:02,380
He doesn't care about me at all, dammit.

126
00:08:03,690 --> 00:08:05,090
That bastard...

127
00:08:05,760 --> 00:08:07,380
IDIOT!!!

128
00:08:08,140 --> 00:08:10,680
How dare you take me for a fool!

129
00:08:10,680 --> 00:08:13,060
Just wait till I find you! You'll be sorry!

130
00:08:13,060 --> 00:08:15,780
You better be ready, I'm gonna kill you!

131
00:08:24,880 --> 00:08:25,950
Joe, please

132
00:08:25,950 --> 00:08:26,900
Joe, please

133
00:08:27,650 --> 00:08:29,950
don't make trouble for me.

134
00:08:30,680 --> 00:08:33,700
I'm making money for us, aren't I?

135
00:08:33,700 --> 00:08:35,960
All you had to do was train.

136
00:08:36,470 --> 00:08:38,280
That was all, dammit.

137
00:08:38,280 --> 00:08:41,960
Now, if you don't straighten up,
you're gonna be in big trouble!

138
00:08:42,510 --> 00:08:44,970
You massive idiot!

139
00:08:46,760 --> 00:08:47,720
Joe, please...

140
00:08:47,720 --> 00:08:48,520
Joe, please...

141
00:08:48,520 --> 00:08:52,040
Please don't cause any more problems, Joe!

142
00:08:52,040 --> 00:08:53,270
Please...

143
00:08:54,420 --> 00:08:56,020
Please, Joe...

144
00:09:00,500 --> 00:09:01,490
Hey, hey!

145
00:09:01,490 --> 00:09:04,920
So you're saying there's no way you'll make suits for us?

146
00:09:04,920 --> 00:09:07,190
Please, don't be so hasty.

147
00:09:07,190 --> 00:09:09,830
We simply require a referral by another customer before we can...

148
00:09:09,830 --> 00:09:11,240
Why you bastard!

149
00:09:11,240 --> 00:09:13,200
You're looking down on us because we look poor!

150
00:09:13,200 --> 00:09:14,630
You old geezer!

151
00:09:14,630 --> 00:09:15,930
We have money!

152
00:09:15,930 --> 00:09:18,000
No, no, it's not about money!

153
00:09:18,000 --> 00:09:25,680
You see, we have over 100 years of proud service,
and while I hate to boast,

154
00:09:25,680 --> 00:09:27,690
we're considered the best tailor in Japan.

155
00:09:27,690 --> 00:09:31,950
We take high profile orders from governors and...

156
00:09:33,050 --> 00:09:35,100
Dammit, you make me sick!

157
00:09:35,100 --> 00:09:37,580
Let's go somewhere else, somewhere less fancy...

158
00:09:37,580 --> 00:09:38,570
Shut up!

159
00:09:38,570 --> 00:09:43,170
We're gonna get our suits made here, the same place as the governors!

160
00:09:47,240 --> 00:09:49,870
Well, well. What good timing!

161
00:09:49,870 --> 00:09:54,120
Hey, old man, a recommendation from the granddaughter of the Shiraki Corporation should be enough, right?

162
00:09:54,120 --> 00:09:56,240
Uh, yes, well...

163
00:09:56,240 --> 00:09:59,630
There you have it. Can you introduce us, Miss?

164
00:10:01,880 --> 00:10:02,880
Ouch!

165
00:10:02,880 --> 00:10:04,040
That hurt.

166
00:10:04,600 --> 00:10:06,880
Apologize! You big liar!

167
00:10:09,740 --> 00:10:12,470
Get on your hands and knees and apologize properly!

168
00:10:14,420 --> 00:10:17,010
If you apologize, I'll forget about what you did, this time.

169
00:10:17,010 --> 00:10:18,100
Apologize!

170
00:10:18,810 --> 00:10:20,060
Shut the hell up!

171
00:10:21,770 --> 00:10:23,390
Me? Apologize!?

172
00:10:23,390 --> 00:10:25,720
You're the idiot that fell for it!

173
00:10:25,720 --> 00:10:27,470
Don't act so high and mighty!

174
00:10:27,470 --> 00:10:29,070
What's with that look?

175
00:10:29,070 --> 00:10:30,850
I shall repeat myself once more.

176
00:10:30,850 --> 00:10:32,240
If you apologize,

177
00:10:32,240 --> 00:10:34,260
I shall not take you to the police.

178
00:10:34,260 --> 00:10:35,480
Now, apologize!

179
00:10:36,090 --> 00:10:37,650
Police!?

180
00:10:37,650 --> 00:10:39,930
Joe, say you're sorry!

181
00:10:39,930 --> 00:10:43,590
You'll be thrown into the slammer, Boss! Apologize!

182
00:10:44,370 --> 00:10:48,150
You've gotta be kidding! Who'd apologize to her!?

183
00:10:48,150 --> 00:10:50,840
Angel of the slums indeed!

184
00:10:52,460 --> 00:10:55,780
I thought you were gonna beg me to return the money, but

185
00:10:56,560 --> 00:10:58,040
"apologize"!?

186
00:10:58,740 --> 00:10:59,560
Dammit!

187
00:11:00,460 --> 00:11:05,070
I don't like it! Listen up, there's such a thing as honor!

188
00:11:06,320 --> 00:11:08,570
Is that all you have to say?

189
00:11:08,570 --> 00:11:11,420
Call the police or whatever!

190
00:11:11,420 --> 00:11:13,070
Nobody's gonna catch me!

191
00:11:13,070 --> 00:11:14,080
Got it!?

192
00:11:16,060 --> 00:11:17,170
Joe!

193
00:11:17,170 --> 00:11:19,740
Don't worry. She won't call the police.

194
00:11:19,740 --> 00:11:22,890
She'd be showing the world how stupid she is.

195
00:11:22,890 --> 00:11:24,340
Isn't that right? 

196
00:11:24,930 --> 00:11:27,470
She'd make the Shiraki Corporation look bad.

197
00:11:28,590 --> 00:11:30,770
There's no way you could do that, right?

198
00:11:30,770 --> 00:11:33,260
Isn't that so, Missy? Eh?

199
00:11:37,850 --> 00:11:38,810
You

200
00:11:40,370 --> 00:11:41,930
are a piece of trash!

201
00:11:42,770 --> 00:11:43,810
What!?

202
00:11:44,270 --> 00:11:45,730
GOD DAMMIT!

203
00:11:47,420 --> 00:11:48,620
Go to the police!

204
00:11:48,620 --> 00:11:51,320
Tell them if they don't want to get hurt,
they'd better leave me alone!

205
00:11:53,820 --> 00:11:56,330
Please take me to the police immediately!

206
00:11:56,330 --> 00:11:57,580
Huh?

207
00:11:57,580 --> 00:12:00,430
What didn't you understand!? I said take me to the police station.

208
00:12:00,430 --> 00:12:02,080
I'm going to see the chief.

209
00:12:19,260 --> 00:12:21,100
What is it? Don't surprise me like that!

210
00:12:21,100 --> 00:12:22,720
Tange-san?

211
00:12:22,720 --> 00:12:24,020
I've been waiting for you.

212
00:12:24,020 --> 00:12:25,390
I'm a police officer.

213
00:12:26,110 --> 00:12:28,110
P-Police?

214
00:12:28,110 --> 00:12:31,320
You're the legal guardian of Yabuki Joe, correct?

215
00:12:31,320 --> 00:12:32,990
Yes, that's right.

216
00:12:33,520 --> 00:12:36,450
He's at the station now.

217
00:12:36,450 --> 00:12:38,030
Can you come with us?

218
00:12:38,030 --> 00:12:38,950
What did he do?

219
00:12:38,950 --> 00:12:40,490
Fraud. Alleged fraud.

220
00:12:40,760 --> 00:12:42,400
Fraud!?

221
00:12:44,090 --> 00:12:46,400
No wonder I couldn't find you.

222
00:12:46,400 --> 00:12:50,870
You bastard, you've gone and done it now, haven't you?

223
00:12:59,300 --> 00:13:00,510
Here we are, Tange-san.

224
00:13:02,560 --> 00:13:04,380
Wh-What is this? What's all this commotion about?

225
00:13:04,380 --> 00:13:05,230
What happened here?
Wh-What is this? What's all this commotion about?

226
00:13:05,230 --> 00:13:05,920
What happened here?

227
00:13:05,920 --> 00:13:06,700
This is a mess!

228
00:13:06,700 --> 00:13:07,790
Come on, clear the way!
It sure is!

229
00:13:07,790 --> 00:13:08,540
It sure is!

230
00:13:10,390 --> 00:13:12,270
What happened here?

231
00:13:13,670 --> 00:13:15,010
Chief!

232
00:13:15,010 --> 00:13:15,780
We have an emergency!

233
00:13:16,990 --> 00:13:19,240
Yabuki Joe has... has escaped!

234
00:13:19,240 --> 00:13:21,200
What!? Escaped?

235
00:13:21,490 --> 00:13:23,250
Joe escaped?

236
00:13:23,590 --> 00:13:26,860
When we were questioning him in the interrogation room

237
00:13:27,740 --> 00:13:31,260
several kids ran into the station and threw stones at us.

238
00:13:31,260 --> 00:13:32,600
It was chaos!

239
00:13:32,600 --> 00:13:34,960
Yabuki tried to escape in the confusion,

240
00:13:34,960 --> 00:13:38,140
so we tried to restrain him, but he fought us off and got away.

241
00:13:38,140 --> 00:13:40,010
I'm so sorry!

242
00:13:40,010 --> 00:13:41,290
How could this happen!?

243
00:13:41,290 --> 00:13:45,170
All these officers and you couldn't hold onto one boy?

244
00:13:45,170 --> 00:13:49,380
B-But it's not so easy to hold onto someone with a punch like that.

245
00:13:49,380 --> 00:13:53,030
And he moves so fast, there was no way we could hold him!

246
00:13:53,730 --> 00:13:56,150
Well then, Tange-san, what are your thoughts on this?

247
00:13:58,470 --> 00:13:59,750
I'll tell you now,

248
00:13:59,750 --> 00:14:03,660
this is enough to ensure that he'll be sent to a juvenile detention center

249
00:14:04,180 --> 00:14:05,960
for at least six months!

250
00:14:06,200 --> 00:14:07,190
Six months?

251
00:14:07,190 --> 00:14:09,320
That's right, and possibly longer!

252
00:14:09,320 --> 00:14:10,120
What!?

253
00:14:10,120 --> 00:14:11,220
You found Yabuki!?

254
00:14:11,220 --> 00:14:13,960
Huh!? He's barricaded himself in a ruin!?

255
00:14:15,320 --> 00:14:17,230
Yabuki! Yabuki!

256
00:14:17,230 --> 00:14:18,490
Yabuki! Yabuki!

257
00:14:18,490 --> 00:14:20,330
Listen carefully.

258
00:14:20,330 --> 00:14:22,810
Please surrender immediately.

259
00:14:22,810 --> 00:14:27,040
Leave the kids behind and come out peacefully!

260
00:14:27,040 --> 00:14:30,430
That Joe, he went and got my kid involved.

261
00:14:30,430 --> 00:14:32,400
It's like a hostage situation!

262
00:14:40,720 --> 00:14:43,740
Hey, look, that Danpei guy came!

263
00:14:43,740 --> 00:14:44,870
Danpei-san!

264
00:14:45,740 --> 00:14:47,630
You're Joe's guardian, aren't you?

265
00:14:47,630 --> 00:14:50,250
What about my kid? You better take responsibility!

266
00:14:50,250 --> 00:14:52,850
What're ya gonna do if something happens to my kid?

267
00:14:52,850 --> 00:14:56,510
My kid is still very young. Do something!

268
00:14:56,510 --> 00:15:00,960
That's a dirty trick, using children to make money!

269
00:15:00,960 --> 00:15:03,480
You taught him how to do that, didn't you?

270
00:15:04,600 --> 00:15:05,800
Joe...

271
00:15:05,800 --> 00:15:07,470
You...

272
00:15:07,470 --> 00:15:11,480
Okay, we're going to storm the building now. Take your positions!

273
00:15:12,480 --> 00:15:15,980
Get your weapons and seal all of the exits!

274
00:15:15,980 --> 00:15:18,850
Don't let an ant escape from there! Are you ready, men?

275
00:15:20,300 --> 00:15:24,260
Get ready to flush out those windows to avoid the stones

276
00:15:24,260 --> 00:15:25,990
and approach the building.

277
00:15:26,390 --> 00:15:29,800
They are kids, but they are cornered and desperate, so stay alert!

278
00:15:29,800 --> 00:15:31,700
All right! Get ready!

279
00:15:36,690 --> 00:15:38,670
Hey, wait! Where are you going!?

280
00:15:39,130 --> 00:15:41,040
I-It's dangerous, stop!

281
00:15:41,040 --> 00:15:42,870
Tange-san! It's dangerous, come back!

282
00:15:42,870 --> 00:15:44,090
Chief,

283
00:15:44,090 --> 00:15:46,360
I will bring Yabuki Joe to you.

284
00:15:46,360 --> 00:15:49,140
I can't allow this to get any worse than it is!

285
00:15:49,140 --> 00:15:50,260
Idiot!

286
00:15:50,260 --> 00:15:51,720
They're desperate!

287
00:15:51,720 --> 00:15:53,230
It's too dangerous to go in!

288
00:15:53,230 --> 00:15:53,850
Come back!

289
00:15:53,850 --> 00:15:54,740
What?

290
00:15:54,740 --> 00:15:59,110
Even so, they would never hurt me! Don't worry.

291
00:16:00,240 --> 00:16:02,660
Well, maybe they will...

292
00:16:05,880 --> 00:16:06,950
Joe!

293
00:16:09,190 --> 00:16:12,010
Hey, why don't you answer, huh?

294
00:16:12,010 --> 00:16:12,670
Watch out!

295
00:16:12,670 --> 00:16:14,210
Come back here, Tange-san!

296
00:16:14,210 --> 00:16:15,330
Hang on, hang on.

297
00:16:16,120 --> 00:16:17,520
That's the old man.

298
00:16:17,520 --> 00:16:18,920
What do you want!?

299
00:16:21,200 --> 00:16:23,930
Oh, I see, so this is how you did it.

300
00:16:24,670 --> 00:16:27,930
Don't get in over your head, old man!

301
00:16:28,470 --> 00:16:29,870
Too bad!

302
00:16:29,870 --> 00:16:32,070
I'm here to bring you in!

303
00:16:32,070 --> 00:16:33,390
Prepare yourself!

304
00:16:33,390 --> 00:16:35,030
What's that?

305
00:16:35,030 --> 00:16:39,700
You forced me to learn boxing, but when you can't control me, you side with the police?

306
00:16:39,700 --> 00:16:42,100
How you grownups behave is dirty!

307
00:16:42,690 --> 00:16:44,280
Get lost already, dog!

308
00:16:44,280 --> 00:16:48,280
Idiot! Do you think I can't control you?

309
00:16:48,850 --> 00:16:51,200
Don't overestimate yourself, punk!

310
00:16:52,310 --> 00:16:53,790
I'm tellin' ya, old man...

311
00:16:54,790 --> 00:16:57,300
Just try and take a step forward!

312
00:16:57,300 --> 00:16:58,840
You'll regret it!

313
00:16:58,840 --> 00:17:01,670
What do you mean, "regret it"?

314
00:17:03,380 --> 00:17:04,130
Dammit!

315
00:17:21,940 --> 00:17:23,740
You're out of line, old man!

316
00:17:28,860 --> 00:17:29,960
Back off, old man.

317
00:17:29,960 --> 00:17:31,540
You bastard!

318
00:17:31,540 --> 00:17:35,350
This is totally unforgivable!

319
00:17:35,890 --> 00:17:37,970
I feel sorry for you, but get ready!

320
00:17:42,130 --> 00:17:44,380
What's with that stance? What are you going to do?

321
00:17:44,730 --> 00:17:45,840
This!

322
00:17:54,450 --> 00:17:55,640
"Get ready" indeed!

323
00:17:56,380 --> 00:17:59,610
Even all those policemen couldn't catch me!

324
00:18:00,070 --> 00:18:03,620
[Note: A "kotatsu" consists of a low wooden table frame that is covered by a futon or blanket and has a heating source underneath it.]
I won't say anything bad, go to your kotatsu and drink some tea.

325
00:18:03,620 --> 00:18:05,370
That suits you better.
[Note: A "kotatsu" consists of a low wooden table frame that is covered by a futon or blanket and has a heating source underneath it.]

326
00:18:05,370 --> 00:18:06,680
[Note: A "kotatsu" consists of a low wooden table frame that is covered by a futon or blanket and has a heating source underneath it.]

327
00:18:06,680 --> 00:18:07,950
What was that?
[Note: A "kotatsu" consists of a low wooden table frame that is covered by a futon or blanket and has a heating source underneath it.]

328
00:18:07,950 --> 00:18:08,070
[Note: A "kotatsu" consists of a low wooden table frame that is covered by a futon or blanket and has a heating source underneath it.]

329
00:18:10,750 --> 00:18:14,120
I see. It's just like the cops said.

330
00:18:14,520 --> 00:18:17,160
You're good at fighting.

331
00:18:17,160 --> 00:18:18,790
I'll admit that.

332
00:18:19,410 --> 00:18:20,820
You move well.

333
00:18:20,820 --> 00:18:21,630
You punch solidly.

334
00:18:21,630 --> 00:18:23,090
The old man is coming up!

335
00:18:24,090 --> 00:18:25,650
This could get dangerous. Go watch from the side.

336
00:18:25,650 --> 00:18:26,720
Okay!

337
00:18:30,100 --> 00:18:33,560
But how far can you really go against me?

338
00:18:34,680 --> 00:18:37,980
Before you talk like a big man, make sure you don't fall down the stairs again.

339
00:18:53,570 --> 00:18:56,010
Dammit... I'm just getting started!

340
00:18:58,830 --> 00:19:01,460
Dammit all!

341
00:19:03,290 --> 00:19:05,430
I admit, I can believe you used to be a pro boxer.

342
00:19:05,430 --> 00:19:06,630
That was pretty good, old man,

343
00:19:07,180 --> 00:19:08,970
but now it's my turn.

344
00:19:08,970 --> 00:19:12,640
After all, I have to show you everything I've learned from training!

345
00:19:13,520 --> 00:19:15,430
I see you can still talk like a big man.

346
00:19:15,430 --> 00:19:17,970
Well, I'll make it so you can't talk then.

347
00:19:17,970 --> 00:19:19,440
Come on!

348
00:19:22,190 --> 00:19:23,310
Why you...

349
00:19:38,270 --> 00:19:40,600
Man, this isn't funny!

350
00:19:42,150 --> 00:19:46,300
Hey, everyone, don't just sit there! Let's help Joe!

351
00:19:46,300 --> 00:19:47,920
Shut up, brats!

352
00:19:49,110 --> 00:19:52,290
If you really want to help Joe, help me!

353
00:19:52,290 --> 00:19:53,800
Got it!?

354
00:19:54,560 --> 00:19:56,040
For this idiot,

355
00:19:56,040 --> 00:19:58,810
it's best he's sent to the juvenile detention center before it's too late.

356
00:19:58,810 --> 00:20:00,240
Get it?

357
00:20:01,230 --> 00:20:03,400
Don't make me laugh!

358
00:20:03,970 --> 00:20:05,400
Nobody's goin' to jail!

359
00:20:05,840 --> 00:20:07,400
If I have to die...

360
00:21:00,060 --> 00:21:01,540
Mister?

361
00:21:02,160 --> 00:21:03,900
Prison...

362
00:21:04,480 --> 00:21:06,720
Prison must be cold, right?

363
00:21:06,720 --> 00:21:08,990
Don't worry about it.

364
00:21:10,000 --> 00:21:11,630
Now move aside.

365
00:21:15,540 --> 00:21:16,970
Mister, you...

366
00:21:16,970 --> 00:21:20,050
You're worried about him too!

367
00:22:26,890 --> 00:22:28,520
JOE!

368
00:22:28,520 --> 00:22:30,880
MY JOE!

369
00:22:37,400 --> 00:22:41,870
GIVE HIM BACK! GIVE HIM BACK! JOE!

370
00:22:41,870 --> 00:22:44,860
GIVE HIM BACK!!!

371
00:22:47,140 --> 00:22:48,060
MY... MY JOE!!!

372
00:22:48,060 --> 00:22:51,230
MY... MY JOE!!!

373
00:22:52,340 --> 00:22:56,220
GIVE ME BACK MY JOE!!!

374
00:23:24,020 --> 00:23:27,600
A thick wall has come between us and Joe.

375
00:23:27,600 --> 00:23:29,440
We're not even allowed to visit him.

376
00:23:30,700 --> 00:23:35,110
I decided to teach him boxing via mail training.

377
00:23:36,240 --> 00:23:39,320
That's the first step for the sake of tomorrow.

378
00:23:40,780 --> 00:23:46,080
Joe, bear through your loneliness and live for a bright tomorrow!

379
00:23:46,860 --> 00:23:47,410
Now

380
00:23:48,020 --> 00:23:53,070
for Joe and I, separated by cold iron bars,
which way is tomorrow!?


